Помогает ли знание других языков в изучении английского?
Знание нескольких славянских языков, к сожалению, не очень помогает лучше говорить на английском. Но важный момент - владение двумя языками помогает легче переключаться между языками и в перспективе - легче перейти на английский. Разберемся, почему навык переключения так важен.
Родственные и неродственные языки
Русский, украинский, белорусский - это языки из одной языковой группы. Алфавит на почти одинаковый. Грамматика и фонетика могу отличаться в деталях, но сходство языков на 70% и более. Кстати, если не знали, славянский алфавит (кириллицу) придумали Кирилл и Мефодий. В Болгарии 24 мая в их честь отмечают день славянской письменности.
Английский язык, напротив, сильно отличается от «наших» языков. Это другой алфавит (латиница) и другиая система звуков. Грамматика и фонетика кардинально отличается от русского. Общего между русским и английский около 5-10% с учетом международных и заимствованных слов.
Хорошо, со славянскими языками ситуация ясна. Но, может быть, знание немецкого языка больше поможет заговорить по-английски? Однажды мой коллега оказался в Германии и был удивлен, насколько понятно немцы говорят по-английски. У них "чистенький" и "нейтральный" английский, не окрашенный региональными диалектами, как американский и британский.
Немцы хорошо владеют английским, ведь английский относится к той же языковой группе (романо-германской). В обоих языках латинский алфавит. Грамматика имеет много схожестей. При этом, изучая немецкий и английский одновременно, понимаешь, что английский воспринимается, как более простой.
Поделюсь своим опытом наблюдения за португальцами. Молодежь говорит свободно. На простеньком английском языке говорят даже бабушки в бюрократических конторах. Я не могу себе представить бабушку где-нибудь в Украине или Грузии, которая на уверенном А1 помогает иностранцу заполнить форму или получить справку.
В португальском и английском языках много общих корней слов. В Португалии не принят дубляж, и в кино люди смотрят фильмы в оригинале с субтитрами. Только детские фильмы переводят. Такая практика распространена и в других европейских странах. Интересно, что в славянских странах с маниакальным упорством все фильмы для кинотеатров дублируют, причем полностью (убирают звуковую дорожку оригинала).
Навык переключения между языками
Даже если вы не учили немецкий или португальский, но свободно пользуетесь двумя или более языками, например, из славянской группы, то у вас развит очень важный навык - “переключение между языками”. Каждый, кто как я владеет несколькими славянскими языками, с детства умеет переключаться между ними автоматически, не задумываясь. Этот навык позволяет проще переключаться и на английский, потому что билингвы (люди, владеющий двумя языками, как родными) уже привыкли говорить и думать на нескольких языках.
Но если так сталось, что единственный язык, который вы знаете - это русский, тогда у вас нет опыта думать на разных языках, и это мешает в изучении английского. И прежде чем вы разговоритесь на английском, вам нужно преодолеть психологичский барьер, или, как его часто называют - "языковой барьер".
Многих студентов и подписчиков OK English беспокоит вопрос - сколько времени нужно заниматься, чтобы стать уверенным elementary, чтобы выйти на intermediate или чтобы стать fluent. Интересует как вопрос общего количества часов занятий, так и по сколько часов в день нужно тратить.
На написание этой заметки меня натолкнул комментарий Александра: "Я приехал в Канаду будучи почти нулем в английском и думал, что как начну сейчас общаться с носителями, но не тут то было - им просто было со мной скучно, в силу того, что словарный запас был мизерный и вообщем-то говорить было не о чем."
YouTube каналы OK English, чтобы учить английский бесплатно