Вроде бы, ваши "мускулы английского" окрепли, но на уровне intermediate на вас начинает валиться лавина
многозначных слов, фразовых глаголов, идиом, коллокаций.
Многозначное слово - слово, которое визуально не меняется, но переводится по-разному в зависимости от ситуации. Как понять, какойй перевод у слова? Подобрать тот перевод, который подходит в конкретном случае. Для этого нужно побольше читать и слушать на английском, не забывая думать над переводом.
- I run every day. - Я бегаю каждый день.
- I run a company. - Я управляю компанией.
Фразовые глаголы - глаголы с предлогами, которые вместе означают новое понятие. Часто перевод никак не связан с базовым значением глагола.
- I ran out of coffee at home. - У меня дома закончился кофе.
Устойчивые выражения (коллокации) и идиомы - сочетания слов, которые передают новый смысл, и переводить каждое слово в отдельности нельзя.
- We had a great run. But now it's time to say goodbye. - Нам было хорошо вместе, но пора прощаться.
В английском таких слов не просто много, а очень много. Непонятно, за что хвататься и как разобраться. Иной раз, смотришь на предложение - все слова в нем знакомы, но ты ничего не понимаешь, а перевод не складывается.
Чтобы не бросать вас в этом нелегком пути, я записала для вас бесплатный учебный курс: